English Translation: We need to renegotiate our contract with nature. Ecology is a unifying force that can diminish intolerance and expand our empathy towards others—both human and animal.
[S]cientists are not robotic inducing machines that infer structures of explanation only from regularities observed in natural phenomena (assuming, as I doubt, that such a style of reasoning could ever achieve success in principle). Scientists are human beings, immersed in culture, and struggling with all the curious tools of inference that mind permits […]. Culture can potentiate as well as constrain as Darwin's translation of Adam Smith's laissez-faire economic models into biology as the theory of natural selection. In any case, objective minds do not exist outside culture, so we must make the best of our ineluctable embedding.stephen jay gould
Variant translation of Inventas aut qui vitam excoluere per artis : "It is of benefit to have improved life through discovered knowledge "; a paraphrase of this is inscribed on the Medicine and Physiology Nobel prize medals: Inventas vitam iuvat excoluisse per artes ("inventions enhance life which is beautified through art").
The vanity of translation; it were as wise to cast a violet into a crucible that you might discover the formal principle of its colour and odour, as seek to transfuse from one language to another the creations of a poet. 786 The plant must spring again from its seed, or it will bear no flower.Percy Bysshe Shelley
Alternate translation: Moreover, I desire that with the plan of the wise rulers and with their authority, pious and learned men at some time be called together both from our own churches and the churches of other nations in order that there might be a deliberation about all these controversies, and that one consenting form of doctrine, true and clear and without any ambiguity, might be handed down to posterity.philipp melanchthon
Phædrus is fascinated too by the description of the motive of "duty toward self " which is an almost exact translation of the Sanskrit word dharma, sometimes described as the "one" of the Hindus. Can the dharma of the Hindus and the "virtue" of the ancient Greeks be identical?
Variant translation: Pray to the I don't-know-who: Jesus Christ, I hope.eugène ionesco
The clumsiest literal translation is a thousand times more useful than the prettiest paraphrase.vladimir nabokov
Art thou the topmost apple The gatherers could reach, Reddening on the bough? Shall I not take thee?bliss carman
There is no muse of philosophy, nor is there one of translation.walter benjamin
Variant translation: A poet must leave traces of his passage, not proofs. Only traces bring about dreams.rené char
Strategy is a system of expedients; it is more than a mere scholarly discipline. It is the translation of knowledge to practical life, the improvement of the original leading thought in accordance with continually changing situations.
Variant translation: If I am unable to make the gods above relent, I shall move Hell.virgil
When I was young I once found a book in a Dutch translation, 'The leaves of Grass'. It was the first time a book touched me by its feeling of freedom and open spaces, the way the poet spoke of the ocean by describing a drop of water in his hand. Walt Whitman was offering the world an open hand (now we call it democracy) and my 'Monument for Walt Whitman' became this open hand with mirrors, so you can see inside yourself.karel appel
When you begin to read a poem you are entering a foreign country whose laws and language and life are a kind of translation of your own; but to accept it because its stews taste exactly like your old mother's hash, or to reject it because the owl-headed goddess of wisdom in its temple is fatter than the Statue of Liberty, is an equal mark of that want of imagination, that inaccessibility to experience, of which each of us who dies a natural death will die.Randall Jarrell
Cadres decide everything! (more accurate translation, with respect to the context, would be "Cadres are a key to everything")joseph stalin
His epitaph, written by himself (translation): Man will not always stay on Earth; the pursuit of light and space will lead him to penetrate the bounds of the atmosphere, timidly at first, but in the end to conquer the whole of solar space.konstantin eduardovich tsiolkovsky
I will venture to assert, that a just translation of any ancient poet in rhyme is impossible. No human ingenuity can be equal to the task of closing every couplet with sounds homotonous, expressing at the same time the full sense, and only the full sense of his original.william cowper
I could define poetry this way: it is that which is lost out of both prose and verse in translation.robert frost
Variant translation: Every day, in every way, I'm getting better and better
Variant translation: Maybe one day we shall be glad to remember even these things.
Variant translation: O Trojans, do not trust the horse. Be it what it may, I fear the Grecians even when they offer gifts.
Variant translation: If I am unable to make the gods above relent, I shall move Hell.
Variant translation: Blessings on your young courage , boy; that's the way to the stars . Book X Fortune favours the brave .
This quote is often directly attributed to Seneca, but he is referring to lines 368-369 of Works and Days by the Greek poet Hesiod :;: Take your fill when the cask is first opened and when it is nearly spent, but midways be sparing: it is poor saving when you come to the lees. (translated by Hugh G. Evelyn-White) Alternate translation: Thrift comes too late when you find it at the bottom of your purse. (translator unknown) Alternate translation: It is too late to be thrifty when the bottom has been reached. (translator unknown).
Alternate translation: Hope not without despair, despair not without hope. (translated by Zachariah Rush).
Alternate translation: Not for life, but for school do we learn. (translator unknown) Alternate translation: We are taught for the schoolroom, not for life. (translator unknown).
Variant translation: All life is bound together by mutual support and interdependence. V
A symbol is always in general and, however precise its translation, an artist can restore to it only its movement: there is no word-for-word rendering. Moreover, nothing is harder to understand than a symbolic work. A symbol always transcends the one who makes use of it and makes him say in reality more than he is aware of expressing.
It is, of course, written in Perl . translation to C is left as an exercise for the reader.larry wall