"O frate," disse, "chesti qu'io ti cerno col ditto," e additò un spirto innanzi, "fu miglior fabbro del parlar materno. Versi d'amore e prose di romanzi soverchiò tutti; e lascia dir li stolti che quel di Lemosì credon ch'avanzi.
"O brother," said he, "He who is singled by
My finger (he pointed to a spirit in front)
Wrought better in the mother-tongue than I.
Whether in verses of love or prose romaunt
He surpassed all; and let the fools contend
Who make him of Limoges of more account.
Dante Purgatorio, canto 26, line 115; translation by Laurence Binyon, in Dante's Purgatorio (1938) p. 309.
Tags:
frate, disse, chesti, qu'io, ti, cerno, col, ditto, addit