It is only logical for the translator to become a part of the world of the author.
As quoted in "From Bach to Kafka, or... about temptation - An interview by Emil Bassat" in Sofia News (30 May 1984)
However, there is one great temptation and that is that you can forget that the aim of the writer was to reject all other worlds and to construct one of his own and that the aim of the translator is to re-embody himself into the world of the various writers.Ventseslav Konstantinov
The greatest pleasure in translating is precisely this feeling of spiritual closeness and spiritual merging with the translated author. Moreover this spiritual relation is different with every writer.Ventseslav Konstantinov
The translator constantly learns new things about himself.Ventseslav Konstantinov