Vivamus, mea Lesbia, atque amemus... soles occidere et redire possunt: nobis cum semel occidit brevis lux, nox est perpetua una dormienda.
Let us live and love, my Lesbia...
and value at a penny all the talk of crabbed old men.
Suns may set and rise again:
for us, when our brief light has set,
there's the sleep of perpetual night.
Variant translation: My sweetest Lesbia let us live and love,
And though the sager sort our deeds reprove,
Let us not weigh them: Heav’n’s great lamps do dive
Into their west, and straight again revive,
But soon as once set is our little light,
Then must we sleep one ever-during night.
Trans. by Thomas Campion in A Book of Airs (1601)
V, l. 1-7