The central problem of architecture is space. Space is essential for the individual and for the community. This is equally true for the small space (the capsule) as well as for the large space (the city).
Justus DahindenPer definition, architecture is a service for the whole human being. As such, architecture includes a material and an immaterial aspect; ist has to meet rational and irrational requirements. (Architektur versteht sich als Dienstleistung für den ganzen Menschen. Als solche hat sie eine materielle und eine immaterielle Komponente; es sind rationale und irrationale bedürfnisse zu befriedigen.)
Justus DahindenForm - as a pattern of perception - can motivate the use of architecture. Architecture provides a complete service for its users, if function (practical purpose) coincides with use motivated by form. (Mit der Gestalt als Wahrnehmungsstruktur lässt sich der Gebrauch einer Architektur motivieren. Wenn die Funktion (der praktische Zweck) mit der (gestaltbezogenen) Motivation zum Gebrauch übereinstimmt, ist die Dienstleistung der Architektur für den Menschen komplett.)
Justus DahindenSpaces that trigger emotions alter the behaviour of people. Architecture aims at influencing human behaviour by space creations. (Räume, die Empfindungen auslösen, verändern das Verhalten des Menschen. Die Verhaltensbeeinflussung des Menschen durch die gestaltete Umwelt ist eine qualitative Zielsetzung des architektonischen Entwurfs.)
Justus DahindenI believe that Justus Dahinden ranks as one of the great architects who played and still plays an important role.
Justus Dahinden