Auferre, trucidare, rapere, falsis nominibus imperium; atque, ubi solitudinem faciunt, pacem appellant.
Translation: To ravage, to slaughter, to usurp under false titles, they call empire; and where they make a desert, they call it peace. Oxford Revised Translation (at Project Gutenberg) Translation: They plunder, they slaughter, and they steal: this they falsely name Empire, and where they make a wasteland, they call it peace. — translation Loeb Classical Library editionTranslation: To plunder, butcher, steal, these things they misname empire: they make a desolation and they call it peace. — translation by William PetersonMore colloquially: They rob, kill and plunder all under the deceiving name of Roman Rule. They make a desert and call it peace.At the end of chapter 30.This is a speech by the Caledonian chieftain Calgacus addressing assembled warriors about Rome's insatiable appetite for conquest and plunder. The chieftain's sentiment can be contrasted to "peace given to the world" which was frequently inscribed on Roman medals. The last part solitudinem faciunt, pacem appellant (they make a desert, and call it peace) is often quoted alone. Lord Byron for instance uses the phrase (in English) as follows,Mark where his carnage and his conquests cease!
He makes a solitude, and calls it — peace.Lord Byron, Bride of Abydos (1813), Canto 2, stanza 20.